Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Справочник по метаязыку русских грамматистов первой половины XX века :

Новый запрос
Всего 5867 записей 294 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
TYPE: A;T
CAP: 4021
CAPRANG: 156
FREQ: 29
RANG: 137
VOCHEAD: определе́ниеI.1.
CONTENT: * факультативно зависимый приименной второстепенный член предложения, выражающий качественный или относительный признак предмета
ENGL_TERM: attribute; determination
GERM_TERM: Beifuṗgung, Attribut; Attribution
FRAN_TERM: épithète
SPAN_TERM: epíteto
ESPER_TERM: atributo
SYNO: = эпитет2
HYPER: c̣ адъюнкт
DERIV: ɔ̄ определяемый1 {существительное}, ɔ̄ *ат(т)рибутивный {зависимость1, отношение2} //определительный {отношение2 ..., оборот, связь1 ..., стрелка ...} = юнктивный;ɔ̄ определительный
ILLUSTR: Определение обособленное. Определения однородные. Определение постпозитивное.
RUS_EXAM: Дом с большими окнами; Паровые мельницы имеют большие преимущества по сравнению с мельницами ветряными.
DURNOVO24_: ГрамС-24
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 283
KARC28PAGE: 42, 72, 79-80
PETE23PAGE: 3, 7-8, 13, 22, 27
PETE25PAGE: 75
AVSID45: 126, 160, 188, 210
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Пешковский-28/56 283 42, 72, 79-80 3, 7-8, 13, 22, 27 75 126, 160, 188, 210
NOTA1: 19
TYPE: A;T
CAP: 5295
CAPRANG: 90
FREQ: 29
RANG: 138
VOCHEAD: подчине́ние1.
CONTENT: * синтаксическое отношение (связь), характеризуемое необратимостью (его члены, как правило, либо нельзя поменять местами вообще, либо нельзя поменять местами без коренного изменения смысла) и неравноправием членов: один член (главный, подчиняющий) является главенствующим, конституирующим (его опущение либо невозможно, либо в корне меняет сочетаемостные свойства целого и его смысл), а другой (второстепенный, подчиненный) - зависимым, уточняющим (его опущение, как правило, мало меняет сочетаемостные свойства словосочетания, а смысл целого меняется лишь на более общий)
ENGL_TERM: subordination
GERM_TERM: Unterordnung
FRAN_TERM: subordination, hypotaxe;subordination
SPAN_TERM: subordinación
SYNO: <= господство синтаксическое; = зависимость1 между словами в предложении
HYPER: c̣ зависимость1 синтаксическая
DERIV: ɔ̄ подчиненный = зависимый X подчиняющий //главный {предикат}, подчинительный {связь1 ...}, подчинять {способность2}, подчиняющий = главный X подчиненный //зависимый {слово, предикат}
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Zuordnung = Hypotaxe
SHAX41PAGE: 86
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 55-56, АXIX
KARC28PAGE: 34, 88-89
PETE23PAGE: 8, 22, 25, 29-33
PETE25PAGE: 74, 98-99
AVSID45: 227
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 86 Пешковский-28/56 55-56, АXIX 34, 88-89 8, 22, 25, 29-33 74, 98-99 227
NOTA1: 17
TYPE: A;T
CAP: 4216
CAPRANG: 139
FREQ: 29
RANG: 139
VOCHEAD: прича́стие
CONTENT: * нефинитная форма глагола (вербоид), представляющее действие как признак предмета или лица, связанного с действием, употребляемая преимущественно атрибутивно и совмещающая грамматические признаки глагола (обычно залог, вид, время, модель управления) и прилагательного (согласовательные категории, сочетаемость со связкой)
ENGL_TERM: declinable verbal name; participle
GERM_TERM: Partizip
FRAN_TERM: participe
SPAN_TERM: participio
SYNO: <= форма2 глагола причастная
DERIV: ɔ̄ причастный
ILLUSTR: Причастие аппозитивное. Причастие атрибутивное. Причастие примыкающее. Причастие присоединенное
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Partizipium
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 104, 112-113
KARC28PAGE: 72-73
PETE23PAGE: 14, 21, 45, 47
PETE25PAGE: 20, 47-48
AVSID45: 209-216
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Пешковский-28/56 104, 112-113 72-73 14, 21, 45, 47 20, 47-48 209-216
NOTA1: 15
TYPE: A;T
CAP: 3480
CAPRANG: 209
FREQ: 28
RANG: 149
VOCHEAD: но́рмаI.1.
CONTENT: * совокупность наиболее устойчивых традиционных правил употребления языковых средств (их выбора и несвободной сочетаемости), а также этического и эстетического оценивания речевых произведений, сознательно применяемая, фиксируемая и культивируемая обществом с целью унификации и стабилизации национального языка, обеспечивающей его единство в условиях диалектной раздробленности
ENGL_TERM: norm
FRAN_TERM: norme,norme
ESPER_TERM: normo
SYNO: ƛ̣ ограничения <сочетаемостные //сочетаемости>
HYPO: ē закономерности семантические, ē законы грамматической правильности, ē н. стилистическая
DERIV: ɔ̄ нарушение н., ɔ̄ нормальный
ILLUSTR: Hорма орфоэпическая (норма произносительная). Hорма речевая. Hорма стилистическая
KARC28PAGE: 6, 8, 109
NOT10: Як-ИР 6, 8, 109
NOTA1: 5
TYPE: A;T
CAP: 4059
CAPRANG: 153
FREQ: 28
RANG: 150
VOCHEAD: предложе́ниеI.1. сло́жное1.
CONTENT: * интонационно оформленное единство нескольких связанных по смыслу предикативных конструкций, части которого оформлены по синтаксической структуре более или менее сходно с простым предложением - т.е. несут в себе самостоятельные показатели предикативности
ENGL_TERM: complex whole; composite sentence
FRAN_TERM: proposition complexe //phrase complexe //phrase
SPAN_TERM: oración compuesta
CORRELAT: X п. простое
DURNOVO24_: ГрамС-24
SHAX41PAGE: 
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 181, 455
PETE23PAGE: 5, 33
PETE25PAGE: 80-81
AVSID45: 224
NOT10: ГрамС-24  Пешковский-28/56 181, 455 5, 33 80-81 224
NOTA1: 10
TYPE: A;T
CAP: 3472
CAPRANG: 210
FREQ: 28
RANG: 152
VOCHEAD: сочине́ниеI.1.
CONTENT: * синтаксическая связь между функционально близкими членами предложения (или целыми предложениями), выражающая отношение смысловой однородности, равноправия между объектами (событиями), входящими в один класс
ENGL_TERM: coordination
GERM_TERM: Koordination, Beiordnung
FRAN_TERM: coordination;coordination
SPAN_TERM: coordinación
CORRELAT: подчинение
DERIV: ɔ̄ сочинительный
ILLUSTR: Сочинение бессоюзное. Сочинение предложений. Сочинение союзное
DURNOVO24_: ГрамС-24
SHAX41PAGE: 86
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 58, 437-438, АXIX
KARC28PAGE: 34, 88
PETE23PAGE: 8, 22, 25, 29-33
PETE25PAGE: 80, 98-99
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 86 Пешковский-28/56 58, 437-438, АXIX 34, 88 8, 22, 25, 29-33 80, 98-99
NOTA1: 17
TYPE: A;T
CAP: 2860
CAPRANG: 333
FREQ: 26
RANG: 177
VOCHEAD: предложе́ниеI.1. вопроси́тельное
CONTENT: * предложение, выражающее вопрос самим своим грамматическим составом (интонацией, порядком слов, вопросительными словами или наклонением сказуемого)
ENGL_TERM: interrogative sentence
FRAN_TERM: phrase interrogative;proposition interrogative //phrase* interrogative*
SPAN_TERM: oración interrogativa
ILLUSTR: Вопросительное предложение инфинитивное (1)
RUS_EXAM: Зачем мне ехать?; Hалить тебе?
DEUT_TERM: Fragesatz
SHAX41PAGE: 1, 38, 41, 153-154, 337
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 383-384, 393-394
PETE25PAGE: 96
AVSID45: => вопрос
NOT10: 1, 38, 41, 153-154, 337 Пешковский-28/56 383-384, 393-394 96 => вопрос
NOTA1: 11
TYPE: A;T
CAP: 2460
CAPRANG: 526
FREQ: 25
RANG: 196
VOCHEAD: прагма́тика
CONTENT: один из планов или аспектов исследования языка, выделяющий и исследующий единицы языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком
ENGL_TERM: communicative linguistics; pragmatics; speech act theory
FRAN_TERM: pragmatique
CORRELAT: семантика (в 3 знач.), синтактика
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A;T
CAP: 2914
CAPRANG: 316
FREQ: 24
RANG: 212
VOCHEAD: лингви́стика структу́рная
CONTENT: * совокупность воззрений на язык и методы его исследования, в основе которых лежит понимание языка как знаковой системы с четко выделимыми структурными элементами (единицами языка, их классами и пр.) и стремление к строгому (приближающемуся к точным наукам) формальному описанию языка
ENGL_TERM: structural linguistics; structuralism; structuralist linguistics
FRAN_TERM: linguistique structurale*
ESPER_TERM: lingvistiko, struktura
CORRELAT: атомистическая лингвистика
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A;T
CAP: 2640
CAPRANG: 421
FREQ: 24
RANG: 221
VOCHEAD: субстантива́ция
CONTENT: * постепенная конверсия некоторой части речи в существительное
ENGL_TERM: substantivation
GERM_TERM: Substantivierung
FRAN_TERM: substantivation
ESPER_TERM: substantiviĝo?
CORRELAT: адвербиализация, адъективация, вербализация, конъюнкционализация, прономинализация
ILLUSTR: Субстантивация глаголов. Субстантивация порядковых числительных (1). Субстантивация прилагательных (2). Субстантивация собирательных числительных (3)
RUS_EXAM: 1: третий лишний; 2: больной, ученый, раненый; 3: трое в лодке
DEUT_TERM: Substantivierung
SHAX41PAGE: 173, 492
AVSID45: => прилагательное # переход в существительное
NOT10: 173, 492 => прилагательное # переход в существительное
NOTA1: 8
TYPE: A;T
CAP: 3184
CAPRANG: 254
FREQ: 23
RANG: 225
VOCHEAD: антоними́я
CONTENT: * семантическая противоположность лексических единиц (относящихся к одному родовому понятию либо выражающих значение полюсов, т.е. крайних точек шкалы некоторого качества), предполагающая наличие предельного отрицания в смысловой структуре одного из антонимов
ENGL_TERM: antonymy; enantiosemia; polarization of meanings
FRAN_TERM: antomynie*
SPAN_TERM: antonimía
ESPER_TERM: antonimio
SYNO: <= отношение1 антонимическое;= противоположность
CORRELAT: антонимы
HYPER: c̣ соотношение семантическое
BASE: ō отрицание
DERIV: ɔ̄ *антонимичный {предлоги, значения1, компоненты1, составляющие}, ɔ̄ антонимы;ɔ̄ антонимы;ɔ̄ антонимический
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
NOTA1: 4
TYPE: A;T
CAP: 1962
CAPRANG: 1092
FREQ: 22
RANG: 249
VOCHEAD: императи́в
CONTENT: * (= повелительное наклонение) наклонение, имеющее значение приказа, просьбы, совета и т.п.
ENGL_TERM: imperative mood; imperative
FRAN_TERM: impératif;impératif
ESPER_TERM: imperativo?
SYNO: = наклонение1 повелительное
CORRELAT: X наклонение изъявительное
HYPER: (<= наклонение)
DURNOVO24_: ГрамС-24
DEUT_TERM: Imperativ
NOT10: ГрамС-24 Як-Поэт
NOTA1: 4
TYPE: A;T
CAP: 3787
CAPRANG: 175
FREQ: 22
RANG: 254
VOCHEAD: парадигма́тика
CONTENT: рассмотрение единиц языка как элементов его системы, как совокупности структурных единиц, объединяемых в памяти и связанных отношением противопоставления (в отличие от синтагматики, где единицы находятся в отношении контраста); единицы языка объединяются, таким образом, в сознании пользующегося языком, несмотря на невозможность реального их объединения в акте речи
ENGL_TERM: associative plane; paradigmatic plane; paradigmatic relations; paradigmatic structure of the language; paradigmatics
FRAN_TERM: paradigmatique*
ANTI: синтагматика (во 2 знач.)
DERIV: ɔ̄ парадигматический1
COMBINE: ʔ предложение:
NOT10: Як-ИР
NOTA1: 2
TYPE: A;T
CAP: 2709
CAPRANG: 395
FREQ: 22
RANG: 258
VOCHEAD: предложе́ниеI.1. просто́е
CONTENT: * предложение, построенное по типовой грамматической схеме, стандартно служащей для выражения отдельной ситуации
ENGL_TERM: simple sentence
FRAN_TERM: proposition simple //phrase*
SPAN_TERM: oración simple
CORRELAT: X п. сложное
DEUT_TERM: Ein-Satz
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 АXIX-АXX
PETE23PAGE: 28, 33
PETE25PAGE: 73-74
AVSID45: 224
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 АXIX-АXX 28, 33 73-74 224
NOTA1: 8
TYPE: A;T
CAP: 37953
CAPRANG: 1
FREQ: 22
RANG: 272
VOCHEAD: языкозна́ние
CONTENT: * = языковедение = лингвистика = наука о естественном человеческом языке вообще и о всех языках мира как индивидуальных его представителях
ENGL_TERM: linguistic science; linguistics
FRAN_TERM: linguistique
SYNO: <= лингвистика;= лингвистика
HYPO: ē лексикология
ILLUSTR: Языкознание индоевропейское. Языкознание сравнительное Языкознание сравнительно-историческое
KARC28PAGE: 6, 15
PETE23PAGE: 28
NOT10: Як-ИР 6, 15 28
NOTA1: 5
TYPE: A;T
CAP: 1629
CAPRANG: 2016
FREQ: 22
RANG: 273
VOCHEAD: язы́кI.1.2. пи́сьменный
CONTENT: => язык
ENGL_TERM: written language
FRAN_TERM: langue écrite //code écrit //forme écrite du langage //langage écrit
AVSID45: 116
NOT10: Як-Поэт 116
NOTA1: 3
TYPE: A;T
CAP: 2897
CAPRANG: 322
FREQ: 21
RANG: 300
VOCHEAD: существи́тельные нарица́тельные
CONTENT: имя существительное, называющее предмет по принадлежности к данному классу или разновидности, т.е. как носителя признаков, объединяющих его с другими предметами данного класса
ENGL_TERM: appelative name; common noun
GERM_TERM: Gattungsname //Nomina appellativa //Appellativa; [sg. Gattungsnamen //Nomena appellativum//Appellativum]
FRAN_TERM: appellatif //nom commun;substantifs communs //noms communs*
SPAN_TERM: apelativo //nombre común
HYPER: <= существительное
DERIV: sg. существительное нарицательное //нарицательное существительное
RUS_EXAM: брат, озеро, страна, победа, дом, человек, цветок и т.п.
DURNOVO24_: ГрамС-24
AVSID45: 91
NOT10: ГрамС-24 91
NOTA1: 3
TYPE: A;T
CAP: 2982
CAPRANG: 296
FREQ: 20
RANG: 319
VOCHEAD: просторе́чие
CONTENT: * обиходно-разговорная разновидность языка, лежащая за пределами кодификации и содержащее элементы, имеющие широкое территориальное распространение, но не включаемые в литературную норму - либо как грубые, либо как оттесненные параллельными формами, либо как новообразования, отвергнутые литературным языком
ENGL_TERM: popular speech; substandard dialect; substandard language
GERM_TERM: Volkssprache
FRAN_TERM: langue vulgaire* //langue populaire*
RUS_EXAM: вишь, нонче, бает; разойтиться, захочем
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 294
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 294
NOTA1: 4
TYPE: A;T
CAP: 2559
CAPRANG: 464
FREQ: 19
RANG: 334
VOCHEAD: дополне́ниеI.1. прямо́е
CONTENT: дополнение, в котором предметно-процессное отношение имеет характер непосредственного воздействия на предмет, полностью охватываемый процессом
ENGL_TERM: direct object
GERM_TERM: naṗheres Objekt
FRAN_TERM: complément direct //régime direct
SPAN_TERM: complemento directo
ANTI: косвенное дополнение
HYPER: акта́нт1. синтакси́ческий 2-й
RUS_EXAM: Девочка шьет платье; Волны унесли лодку
SHAX41PAGE: 428, 434
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 294
KARC28PAGE: 32, 57-58
NOT10: 428, 434 Пешковский-28/56 294 32, 57-58
NOTA1: 6
TYPE: A;T
CAP: 3395
CAPRANG: 223
FREQ: 19
RANG: 346
VOCHEAD: обособле́ние
CONTENT: выделение того или другого члена предложения (также вместе с зависящими от него словами) посредством пауз, характерной интонации и более сильного фразового ударения для того, чтобы сделать синтаксическое положение этого члена предложения более заметным, сообщить ему известную синтаксическую самостоятельность
ENGL_TERM: isolation (syntax)
ILLUSTR: Обособление второстепенных членов предложения. Обособление зависимого инфинитива.Обособление интонационное.
RUS_EXAM: Я удивляюсь, что вы, с вашей добротой, не чувствуете этого (в отличие от Я удивляюсь, что вы, с вашей сестрой, не чувствуете этого.) Поступил приказ от генерала Шувалова: нашей части сделать обходное двичение с фланга.
PESH56PAGE: Пешковский-28/56 412-436, АXXV
NOT10: Пешковский-28/56 412-436, АXXV
NOTA1: 3
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-hypo,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-correlat,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-correlat,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-base,rugrte11-deriv,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-anti,rugrte11-deriv,rugrte11-combine,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-hypo,rugrte11-illustr,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-hyper,rugrte11-deriv,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-anti,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Всего 5867 записей 294 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20 50 100 200

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
114278813883332
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов